Visa pour la Russie
Lire et interpréter le visa Russe obtenu sans se tromper
![]()
Comment comprendre, lire et interpréter le visa obtenu pour la Russie ?
1 – PHOTO
- Photo d’identité du titulaire du visa
2 – DATE OF ISSUE
- Date de délivrance du visa par l’Ambassade/Consulat de Russie
3 – NATIONALITY
- Nationalité du titulaire du visa (ФРАНЦИЯ = FRANCE en cyrillique)
4 – SURNAME, GIVEN NAME
- Nom de famille et prénoms du titulaire du visa
5 – PASSPORT N°
- Numéro du passeport du titulaire du visa
6 – PURPOSE OF ENTRY
- Tourisme (code 004):
- ТУРИЗМ: Tourisme
- АВТОТУРИЗМ: Auto-tourisme
- ТУРИЗМ ЦЕЛЕВОЙ: Tourisme ciblé
- ТУРИЗМ-ОХОТА: Tourisme-Chasse
- ТУРИЗМ 72 ЧАСА: Tourisme 72h
- ТУРГРУППА: Tourisme de groupe
- Affaires (code 003):
- ДЕЛОВАЯ: Affaires
- КОММЕРЧЕСКАЯ: Commercial
- ВОДИТЕЛЬ: Conducteur
- ЧЛЕН ЭКИПАЖА: Membre d’équipage
- ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ: Maintenance
- ПЕРЕГОВОРЫ: Négociations
- ПРИЕМЩИК: Audit
- ЛЕЧЕНИЕ: Traitement médical
- УСЫНОВЛЕНИЕ: Adoption
- ЛЕКТОР: Lecteur
- КОМАНДИРОВКА СМИ: Déplacement professionnel média
- ПРЕССА/КОР: Correspondant de presse
- ПРЕССА/ТЕХ: Technicien de presse
- СОПРОВОЖДАЮЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬИ: Membre accompagnant de la famille
- Privé (code 002):
- ЧАСТНАЯ: Privé
- ГОСТЕВАЯ: Invité
- РАЗЪЕДИНЕННАЯ СЕМЬЯ: Famille séparée
- ПОСЕЩЕНИЕ ЗАХОРОНЕНИЯ: Inhumation
- ПРИГРАНИЧНЫЙ ОБМЕН: Passage frontalier
- ОСОБЫЕ СЛУЧАИ: Cas particulier
- Travail (code 006):
- РАБОТА ПО НАЙМУ: Travail
- ИНОСОТРУДНИК: Employé étranger
- ПРЕПОДАВАТЕЛЬ: Enseignant
- КОРРЕСПОНДЕНТ СМИ: Correspondant de presse
- ТЕХСОТРУДНИК СМИ: Technicien de presse
- СОПРОВОЖДАЮЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬИ: Membre accompagnant de la famille
- Études (code 005):
- АСПИРАНТУРА: Post-universitaire
- СТАЖИРОВКА: Stage
- КУРСЫ: Cours
- УЧЕБА: Études
- СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ: Formation dans un établissement d’enseignement professionnel
- СОПРОВОЖДАЮЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬИ: Membre accompagnant de la famille
- Transit (code 009):
- Humanitaire (code 007):
- СПОРТИВНЫЕ СВЯЗИ: Lien sportif
- МОЛОДЕЖНЫЕ СВЯЗИ: Lien avec la jeunesse
- КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ: Lien culturel
- НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЯЗИ: Lien scientifique et technique
- ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ: Social-politique
- РЕЛИГИОЗНЫЕ ДЕЛА: Activités religieuses
- ПАЛОМНИЧЕСТВО: Pèlerinage
- БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ: Charité
- ГУМАНИТАРНАЯ ПОМОЩЬ: Aide humanitaire
- СОПРОВОЖДЕНИЕ: Accompagnant (grand malade, dépouille,…)
- СОПРОВОЖДАЮЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬ: Membre accompagnant de la famille
7 – INVITED BY
- Nom et ville de résidence de l’invitant
8 – ADDITIONAL INFORMATION
- Éventuelles remarques concernant le visa
9 – ENTRY FROM/STAY UNTIL
- Première date d’arrivée et dernière date de sortie possible
10 – DATE OF BIRTH
- Date de naissance du titulaire du visa
11 – DURATION OF STAY
- Durée de séjour autorisée
12 – VISA ID
- Référence consulaire du visa
13 – SEX
- Sexe du titulaire du visa
14 – INVITATION N°
- Numéro de l’invitation (hors tourisme)
15 – NOMBRE D’ENTRÉE
- Nombre de fois où le titulaire du visa peut entrer en Russie:
- ОДНОКРАТНАЯ « 1 »: Une entrée possible
- ДВУКРАТНАЯ « 2 »: Deux entrées possibles
- МНОГОКРАТНАЯ « M »: Plusieurs entrées
16 – CATÉGORIE DU VISA
- OT: Tourisme
- ОД: Affaires
- ОГ: Humanitaire
- ОЧ: Privé
- ОР: Travail
- ОУ: Études
- TP: Transit
17 – NUMÉRO DU VISA
- Numéro du visa délivré par l’Ambassade/Consulat de Russie